Coastal Typography

I traced this lovely ligature from the photo, representing the “ff” digraph from the 28-letter Welsh Alphabet.

During a discussion of modern architecture in Wales (as you do), David pointed me in the direction of some pictures of the Millennium Centre in Cardiff, which has some fantastic lettering on the front canopy. The letters, big, chunky and pretty dramatic and spell out the title of a work for chorus and orchestra commissioned from Gwyneth Lewis for the opening ceremony of the building. I particularly like the way the two languages have been written together - the Welsh one being flush-left, the English flush-right, with the ragged edges slotting together nicely - and that they aren’t a direct translation of each other. The lettering itself is lovely, with varied letterforms and spacing giving the whole thing the sense of something hand-done, which given its scale is something to behold. In Lewis’ own words:

The windows out of which the words are made suggest to me an ideal of poetry: that it should be clear enough to let light in and out of a building, offering enough a distinctively local view of the world; it should speak a truth which is transparent, beautifully crafted but also fragile and, therefore, doubly precious.

I think it looks great as it is, but I’ll be interested to see what it looks like after a good layer of verdigris has formed on the copper.

The appearance of the building reminded me of a big regeneration project for Morecambe’s seafront, which also has a strong typographic element. Well, several in fact. It’s the Tern Project, a series of sculptures, walkways, and general improvements to the seafront to make it a more fitting location to see Morecambe’s (arguably) finest asset - its view of the bay. The Tern Project website gives you some idea of what’s been done, but I think whoever built it based it on a museum or art gallery’s site - i.e. make the pictures as small and uninformative as possible - probably labouring under some delusion that seeing a nice big photo will somehow deter you from visiting. Note to developers of these sites: it doesn’t! Put big pictures on your site! Let people get an idea of it, and they’ll be more likely to visit! A photo can only give a rough impression, but seeing the context and some detail, you will hopefully want to visit. The top two of these pictures are mine, the bottom one is from this we-think-all-caps-is-cool site. Still, irritating websites aside, I would strongly suggest paying a visit to Morecambe to have a look at the artworks, and to see the view across the bay to the Lake District.

Mongolian Script

If you’re here to ask me to translate something into Mongolian for a tattoo, please go and read the note at the bottom of the article now.

It’s not every day you come across something that you’ve not only never heard of before, but never even suspected existed. Such it was with me and Mongolian Calligraphy until yesterday evening. I found some examples of it in a Google image search from here and here and decided I needed to learn more about it.

It turns out that thanks to Stalin and the Soviet Union we nearly ended up losing the classic Mongolian script as a living writing system entirely:

Introduced in the times of Chinggis Khaan, some eight centuries ago, it was widely used until 1942, when Stalin decided that Asian nations including Kazakhstan, Uzbekistan, Turkmenistan and Mongolia must all use Cyrillic instead of their native script. Mongolia Today

Thankfully, now that the Soviet Union is dead and gone there are now efforts to revive interest and skills in ‘Old Script’. There are a couple of other writing systems used for Mongolian, but I’m mostly interested in the classic script, and especially the calligraphy it makes possible. It really is beautiful. Interestingly, it’s read from left to right, as Wikipedia explains (from the classic script article):

Most other vertical writing systems are written right to left, but the medieval Uyghur alphabet and its descendants - the Mongolian, the Oirat Clear, the Manchu, and the Buryat alphabets - proceed from left to right. This is because the Uyghurs rotated their script 90 degrees anti-clockwise to emulate the Chinese writing system.

I noticed the left-to-right reading direction after a bit of research led me to The Mongolian Bible site, which has the New Testament translated into Mongolian and presented in classic script. You need Internet Explorer to see it, as it uses Microsoft-specific things to display the font and the vertical type, but if you have IE it’s worth a look.

Ludwig Hohlwein

I’ve had some images from these articles in my ‘inspiration’ folder for about two years now, maybe even three. I’ve only just got around to looking closely at the lettering on them - it was the virtuoso watercolour technique that attracted me to them originally. The most interesting one for me is the Sudana chocolate poster… or is it packaging? The article doesn’t say. I think the best way to understand lettering is to redraw it using beziers - not a technique that works for everyone, but it works for me. I noticed right away that the letters are drawn with refinement and precision, and it was a very pleasant job to reproduce them with (almost) every point at extrema. The ‘S’ needed a couple of extra points along the main stroke, as if Holwein applied a little extra pressure at the midpoint to create a subtle bulge there. The swirly ‘a’s are a little more involved, and to draw them so they can be rendered reliably means a few extra points and outlines, and what with this being lettering they are of course different from each other. I doubt I’ll want to create a font out of these, but I’ll keep them handy for any lettering projects I have, that ‘R’ especially.

The Lure of the Collection

I remember as a kid finding a load of little glass bottles buried among some building waste in the garden. I’m not sure where they came from or what they were for, but I know one still had a bit of cork stuck in its top, and each one had a different shape embossed into the front. I was fascinated with them, and what they could have been for - clearly nothing environmentally persistent, nothing toxic anyway. I washed them out and kept them for a while, eventually losing track of them in the whole growing-up thing. So, when I came across this collection of perfumes (via Non 2) I had quite a nostalgic moment. It’s an oft-remarked phenomenon that things that are individually uninteresting or unremarkable gain a special significance and appeal when collected together. A scan of a coffee stain on paper is nothing special, but scan a whole load of coffee stains in and upload them to Flickr, hey presto! It’s interesting!

Toronto Type

I’ve had this page open in my browser for weeks now, demanding that I say something about it. Joe Clark writes a comprehensive critique of the state of typography on the Toronto subway system, from great beginnings to the chaos of today. From the introduction:

You might not expect something typographically unique to come out of Toronto, a B-tier city that stands in the shadow of A-tier cities even in the minds of some residents. But the margins are where originality can thrive, and the typography of the Toronto subway is a prime example. It is also an example of subverting, ignoring, and actively destroying a special typographic heritage - quite an achievement considering that the type involved is almost a foot high and permanently sandblasted into subway walls.

The article goes on to describe the poor state of information design for signage across the subway system, provides comparisons with New York’s system and shows us what can happen to type when people really don’t care (check out the letterspacing on Leslie, about halfway through the article). It makes you appreciate, even more, just how good London Underground’s type system really is.

The appalling thing is that the original type in Toronto’s system was really rather good, I love the R especially - it is, dare I say it, cute. See some more examples from the article below, then set aside half an hour or so and go and read the article.

The Nature of the Beast

Jeremy Pettis has produced a wonderful series of typographic illustrations, representing 26 animals - one for each letter of the alphabet. For each, custom lettering is designed to convey the appearance or behavioural characteristics of the animal. They’re all very clever, and some require a bit of contemplation to ‘get it’. My favourite is the (perhaps) rather obvious, but beautiful Zebra one, though the Kangaroo one has an ‘ar’ ligature that’s just perfect:

He’s put the background sketches and roughs on Flickr, which is a great use of the site and for once, a use of the site that I actually can get behind. Flickr’s soviet, rigid, artless presentation is actually ideal as a kind of digital scrapbook for roughs.

Wayfinding in the Medina

I’ve had this link stored for a little while now, waiting for me to explore further and write about it. I was initially taken by the use of arabic script to form directional signs (at right) and downloaded the beautifully designed and illustrated thesis by Luigi Farrauto. It’s well worth a look, even if you don’t read Italian. There’s a Q&A in English too:

Which are the main differences between the typography of arabic countries using arabic script and the one of non arabic country using arabic script?
I find that there is more typographic freedom within the Arab world that outside of it. There is a perception, or maybe that’s just how I see it, that Westerners are more focused on fully calligraphic styles for Arabic typefaces, and so they are unaware that we need other typefaces to suit our daily life. Calligraphic styles are great but you can’t set a dictionary in 5 pts size with that.

That’s what I noticed about the sign in the first place - clean, sans-serif (as it were) arabic type. OK, anyone who watched a news broadcast in 2003 would most likely have seen motorway signs written in arabic, but the films crews were hardly focusing on the finer details of the typography.

Lam-Alef ligatures
How has been faced the problem of vertical ligatures in typography?
Opentype provides us with GSUB (glyph substitution) lookups that can exchange a string of characters by a pre-designed ligature. That means that there is a large number of ligatures to be designed, and I’m not a fan of that. In my Naskh style typeface, I kept only horizontal stacking and so I have no ligatures except the Lam-Alef. I find that simpler to read and clearer.

This is also interesting. There are fonts that have been designed with loads of ligatures, but I guess sometimes, less is more.

Graphis Collection

Here’s a good collection of photos of Graphis Magazine from between 1965 and 1982 which might be useful for inspiration. I’ve moaned about Flickr before, but I still wish that people would take the opportunity to write something about the pictures they dump there. Still, I shouldn’t complain too much, as I’d rather people put them there at least than not share them at all! I’ve assembled a few of my favourites, and at right is a particularly nice logo - I’ve played around with fitting a J into a round letter (an ‘O’ I recall), and it can be hard to get it just right.

The Feltron Annual Report 2007

If you fancy ogling some beautifully presented numbers, graphs and maps, Nicholas Felton has published his annual report for 2007 and it’s quite the visual treat. I’m boggling a bit at the idea of keeping track of so much data over such a long period - I remember seeing his 2006 and 2005 reports and being impressed then. I barely keep track of anything. Maybe I should start.

Oh, and check out the workspace on his about page, it’s worthy of Unclutterer’s Workspace of the Week.